找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 150|回复: 0

10句英语来剖明,情人节文案高甜预警!

[复制链接]

4

主题

0

回帖

22

积分

新手上路

积分
22
发表于 2023-2-2 20:41:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
来历:知乎



戳视频看情人节剖明攻略
老早之前写过一篇广告情话小文章,明天趁着情人节(Valentine's Day)录了视频,分享10句高甜剖明英文,携我家Piggy Fairy给需要剖明的朋友助个攻,看看我俩这僚机还及格不?

01
Whenever I see you, I get butterflies in my stomach.
这可不是“我的胃里有蝴蝶”的意义哦!
“Butterflies in one's stomach”描述的是一种心理现象
当人在严重、慌张、欣喜的时辰,会自动心跳加速、血压升高,致使原本流向胃部的血液“擅离职守”,是以发生胃部不适,甚至颤抖
在看到喜好的人时,大师也会不自觉地有类似的心理反应,久而久之“butterflies in my stomach” 就酿成了剖明的话术,有点类似中文里“小鹿乱撞”的意义。
你还可以用上另一个关于蝴蝶的动词:
Flutter 使…颤抖、拍(翅)
这指的就是蝴蝶在飞舞时的行动。
至于怎样用它来剖明,看看Gossip Girl里的Chuck Bass怎样做的吧:

  • I feel sick, like there’s something in my stomach, fluttering.

10句英语来剖明,情人节文案高甜预警!-1.jpg

Credit to Tenor.com

02
I have a crush on you.
“我对你有点动心”这个表达最常出现在校园时代(究竟年轻的时辰轻易动心哈哈哈~
这句话假如经过第三人称来说,更像是“暗恋”的意义。比如,Mean Girls《贱女孩》里,女二为了谗谄女主故意对男主公然了“暗恋”的奥秘:

10句英语来剖明,情人节文案高甜预警!-2.jpg

Credit to Giphy.com

03
I’ve got feelings for you.
这句话可以译作“我对你有豪情”,也可以了解为“我在意你”的意义,适于用在豪情根本相对深厚的情况下。
要留意,这里的feelings不是“感受”的意义,而是“豪情”的意义。一般来说,提到更深的感情会用复数形式来暗示
04
I'm under your spell.
这句话直译是“我在你的诅咒之下”的意义,但现实上传递了一种“我被你迷住了”、“我心甘情愿臣服于你”的心情。
偶然辰也可以说:
You put a spell on me.
你对我施了魔法。
固然,“Spell”这个词也可以暗示真的“魔法、咒语”:

10句英语来剖明,情人节文案高甜预警!-3.jpg

Credit to Giphy.com

05
I’m drawn to you like a moth to a flame.
“Like a moth to a flame”就是“自取衰亡”,一般和“draw”(吸引、引发爱好或留意力)搭配利用,暗示:“像自取衰亡般地喜好你”。
但在中文语境下,“自取衰亡”一般指明知很是危险,但仍然不成控制地爱上对方,所以偶然辰会用来暗示这段爱情的不靠谱、不被看好。
06
I’m head over heels for you. /
I'm head over heels in love with you.
我为你颠三倒四 / 我爱你,爱到颠三倒四。
这句话里的head over heels是一个副词,可以了解为“deeply / very much”。这个chunk经常和 fall in love / fall for / be in love 这些高甜辞汇放在一路,描述爱到颠三倒四的状态。
关于这个短语我也已经写过一篇文章,感爱好可以点击下方链接检察:
剖明只会说“我爱你”?I'm Head over Heels in Love with You!

07
I swoon every time you walk into the room.  
作为动词,swoon是“昏迷、晕倒”大概“令……狂喜”的意义。
所以假如想表达你对某小我或事布满爱意或看到对方就很高兴,便可以间接加句子,大概搭配介词over

  • She always swoons over Christian Louboutin heels. 她一看到红底高跟鞋就爱得不可

08
You're my Achilles' Heel.
/ You're my soft spot.  
在这篇文章(你是我的“软肋”要怎样说?)里我们具体探讨了Achilles' Heel这个表达的由来,它是“致命弱点、关键”的意义。
此外,它还可以用来描述一些“嗜好”

  • Ice Wine is my true Achilles' heel. – 冰酒是我的挚爱。
所以当你碰到一个令你“似乎忽然有了软肋,也忽然有了铠甲”的人,你便可以说:

  • You’re my Achilles’ heel.
You're my soft spot 这个表达也可以传递类似的意义,虽然它的正确翻译是:
我钟情于你 / 我偏心你

09
You're worth the wait.
这句话就比力浅显易懂了:你值得期待
相信爱看Friends的朋友都记得Ross和Rachel在博物馆约会的场景,那时Rachel说的就是:

  • You were worth the wait, and I don't just mean tonight. 你值得期待,不但是今晚。

10句英语来剖明,情人节文案高甜预警!-4.jpg

Credit to Sizzle.com

10
You had me at "hello".
这句算是高甜情话第一位了,中文直译类似于:“当你跟我打号召时,我就已经爱上了你”,也可以意译成"一见钟情、一见倾慕"。
1996年阿汤哥主演了一部电影叫Jerry Maguire《甜心师长》,那时这句对白可真是红遍了街头巷尾:
- I love you. You complete me.
- Shut up. Just ... shut up.    You had me at hello.

10句英语来剖明,情人节文案高甜预警!-5.jpg

Credit to Pinterest.com

10句高甜剖明都学会了吗?
最初祝大师:

10句英语来剖明,情人节文案高甜预警!-6.jpg

P.S.: 该剖明的剖明,该过节的过节,没有另一半的朋友们更要享用单身的美好时光哦!
感爱好的朋友可以定阅我的专栏“姑娘詹英语私塾”进修更多英语常识,也接待关注我的公主号“姑娘詹”(ID:missjzhan)领会更多英语进修方式和地道表达~




原文地址:https://zhuanlan.zhihu.com/p/350716069
免责声明:
1、文章部分图片源于收集,均为表示图;
2、一切文章、图片、音频视频文件等材料版权归版权一切人一切;
3、因非原创文章及图片等内容没法和版权者联系,如原作者或编辑以为作品不宜上网供阅读,或不应无偿利用,请实时告诉我们,以敏捷采纳适当办法,避免给双方形成不需要的经济损失;
4、本页面内容由爬虫法式自动收集于互联网,如无意中加害了媒体或小我的常识产权,请电邮【E-Mail:cb@yoyodoc.com】告之,我们将于24小时内删除。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|小悠文档创作分享社区 ( 粤ICP备11072215号 )|网站地图

GMT+8, 2025-1-19 11:18 , Processed in 0.252634 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表