泰戈尔的《飞鸟集》中不乏关于时光流逝的美句。
我想起了空洞在生与爱与死与被忘记的川流上的很多此外时代,我便感遭到分开红尘的自在了。
「台湾民谣之父」胡德夫,带来《飞鸟集》的最高诠释版本,独家翻译、朗诵、解读,并亲身作曲配乐、钢琴弹奏、现场演唱。历经六十多载风雨人生,胡德夫经过自己的感慨和对泰戈尔诗作的感受力,道出福诚意灵的处世哲学,解答分歧阶段必定会碰到的人生必答题。
泰戈尔有一首著名的短诗给我留下了很深的印象:「天空没有同党的痕迹,但我已飞过。」中国有句话有殊途同归之妙,叫「燕过不留声,风过不留痕」。泰戈尔将这句话上升到了一个全新的高度,人间万物包括人类本身,毕竟都没法改变这个天下的轨迹,人来人往,都是不留痕的。
-1-
I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten,
and I feel the freedom of passing away.
参考翻译:
我想起了空洞在生与爱与死与被忘记的川流上的很多此外时代,
我便感遭到分开红尘的自在了。
当我们在回首人生,甚至在回首整小我类史的时辰,我们会发现,人类自己是很是渺小的,我们像是宇宙里的灰尘,被时代的洪荒埋葬,然后完全消失无踪。泰戈尔从这类生与死的纪律中感遭到自在,而我从这类纪律中感遭到了安好。
-2-
Take my wine in my own cup, friend.
It loses its wreath of foam when poured into that of others.
参考翻译:
朋友,饮完自己羽觞中的酒吧,
一倒在他人的羽觞里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。
每小我都是分歧的个体,也必定具有自己的门路。假如你放弃了自己的偏向,只顾追随他人的眼光,模仿他人的轨迹,那末你的人生想必是空虚和徒劳的。就像童话里的小美人鱼,具有的一切都在太阳出来的时辰变成了幻影。
-3-
My day is done,
and I am like a boat drawn on the beach,
listening to the dance-music of the tide in the evening.
参考翻译:
我的白天已尽,
我像一只漂泊在海滩上的小船,
倾听着晚潮舞蹈的乐声。
人生苦短,这一点对任何人都是公允的,但若何过好这平生,就要看每小我的挑选了。我与泰戈尔心有戚戚焉,我以为最好的生活方式就像这句诗里写到的那样,行到水穷处,坐看云起时,以安好的心态看待人生的升沉。
-4-
Our names are the light that glows on the sea waves at night and then dies without leaving its signature.
参考翻译:
利用 App 检察完整内容今朝,该付费内容的完整版仅支持在 App 中检察
🔗App 内检察 |