|
发表于 2023-1-25 15:22:43
|
显示全部楼层
这些是之前学法语时四周摘抄的句段,恰好贴出来分享下:
J'aimerais être une larme, pour naître dans tes yeux, couler sur ta joue, et mourir sur tes lèvres.
我愿化作一滴泪,生于你眼中,流过你面颊,死在你唇边。
Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir; 每朵都在吐艳,好像香炉;
Le violon frémit comme un coeur qu'on afflige; 提琴哭泣,恰似受伤的心;
Valse mélancolique et langoureux vertige! 这郁闷的圆舞曲,不成顺从的眩晕!
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir.天空凄美如祭坛。
波德莱尔的诗<Harmonie du soir>(向晚的和谐)~
Un peuple malheureux fait les grands artistes. -Alfred de Musset
人的疾苦培养了那些最巨大的艺术家。- 缪塞
Tous pour un, un pour tous. - Alexandre Dumas
啃了大仲马的原版,每看这句就会燃一次。
大师一路啃书
(腹黑集锦)
On doit aimer les animaux, car ils sont délicieux.
每小我都应当酷爱动物, 由于它们很好吃。
La mode est une laideur si indolérable que nous devons changer tous les six mois.-- Oscar Wilde
时髦就是一种丑,丑得让你没法忍受,不能不每六个月就换一次。——毒舌王尔德
Casse-toi la voix! Personne n&#39;y va te chercher.
你就叫吧,叫破了喉咙也没有人来救你!
Economie l&#39;eau. prends un bain avec ta petite amie.
要节俭用水, 只管和女友一路洗澡。
Aime la voisine, mais ne fais pas son mari le savoir.
要专心去爱你的邻人, 不外不要让她的老公晓得。
Une Bardot...Blonde
Une Deveuve... Blonde
Un Bowie... Blonde
Madonna... Blonde
Marilyn... Blonde
Alizée? Blonde!
Alizée的歌<Blonde>,被土豪金亮瞎。
La technique,n’importe quell abouti peut la posséder.
技能这工具 傻子都能学会
Il nous s’agit pas de technique,il s’agit d’art.
这是艺术 与技能无关
Car c’est par l’art,que nous comprenons la vie.
由于经过艺术 我们才能了解生命
L’instrument est juste là pour faire jaillir la lumière!
乐器是为了让生命发光
Tes doigts bougent,il y a des sons qui sortent.
你的手指动动 琴就爆发声音
Mais c’est vide.C’est le néant. Ce n’est rien!
但它空洞 毫无豪情 他什么也不是
La vie est un souffle.
生命是一阵微风
La vie est un soupier.
生命是一股气味
Et c’est de ce soupier dont tu dois t’emparer.”
你要捉住的 正是这气味
désormais,
从现在起头
celle que tu as perdue sera dans chaque note que tu joueras.
你落空的将出现在你演奏的每一个音符里
Elle sera ton soufflé et ton soupier.
她就是你的气味,你的叹息
Cet amour est précieux ,car il est eternal.
这份爱是珍贵的,由于它永久
这段话出自电影<Poulet aux prunes>(梅子鸡之味),喜好乐器的朋友可以去看看~
Un pas que l&#39;on croit entendre 我以为闻声的脚步声
Une voix que l&#39;on veux surprendre 只是一个妄想捕捉的幻听
Joyce Jonathan的歌<Pas besoin de toi>。
Aimer, c&#39;est savoir dire je t&#39;aime sans parler. - Victor Hugo
发现雨果然是恋爱专家。
Il y a des fleurs partout pour qui veut bien les voir.
只要心中花千树,人生何处不逢春。
Ce bas monde est le paradis unique.
红尘是唯一的天堂。——林语堂
Les filles, préparez-vous le plus soigneusement possible tous les jours avant de sortir, parce que vous ne savez jamais à qui vous aurez affaire.
天天都要打扮得能怎样标致就怎样标致才出门,由于你永久不晓得明天会碰见谁。(我也是这么想的……)
Le fond de ton coeur est plus loin que le bout du monde.
天涯天涯间,侬心何其远。
Tu as perdu au jeu mais tu as gagné tout mon amour.
你输了游戏却赢得了我的心。
Quand chez l&#39;Indien je prends un Poulet Tikka 当我在印度餐厅吃提卡鸡的时辰
Je me dis ça serait mieux un Agneau Korma 我自语,卡麻羊肉应当更美味
Quand finalement je mange des Gambas aux raisins 当我最初吃着葡萄大虾的时辰
Je me dis j&#39;aurais dû prendre végétarien 我自语,我原本应当茹素的
Emily Loiseau的歌<Je ne sais pas choisir>,美食引诱……
Même si on y tient vraiment 即即是真的喜好那样
Même dans les flammes du firmament 去置身于红尘的火光
Seuls dans le soleil couchant 将孤独寄日暮的夕阳
On ne s&#39;y fait jamais pour autant 可是从未有人是那样
Keren Ann的歌<Le sable mouvant>,客岁托福考试口语Task1就是比力两个歌手,其中一个我说了Ann,并唱了这首歌的一两句,成果那题得了好评哈哈~
Décrochée du monde je touche le ciel
La nuit profonde m&#39;appelle
Myriam Abel的<Comme une Ombre>,像影子一样。
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle, 枯叶聚积在铲子上
Les souvenirs et les regrets aussi 回忆与懊悔也是
Et le vent du nord les emporte 北风将它们带走
Dans la nuit froide de l&#39;oubli 在无人知晓的寒夜里
Tu vois, je n&#39;ai pas les oublié 你瞧,我都没有忘记
Yves Montand的歌<Les feuilles mortes>,从直白感动到结尾。
奥林匹亚音乐厅的表演
J&#39;envie, les bulles... de tes savons
J&#39;envie, tes julles... j&#39;envie tes jupons
J&#39;envie, tes pulls... qui sentent bon
J&#39;envie, les jours... où tu lui dis non!
Alizée的歌<C&#39;est trop Tard>,每次听都感觉女人直白的时辰很心爱。
L&#39;amour, qui est né inconsciemment, devient de plus en plus profond.
情不知所起,一往而深。(这句话能否是有些杀马特-。-)
Ce ne sont pas les adieux qui vous brisent le plus, mais les souvenirs qui en découlent.
这话说的是没错,但总感觉有些矫情-。-
Parfois quand je dit ça va. J&#39;aimerais que tu m&#39;regarde dans les yeux et que tu me dises &#34; ne ment pas. &#34;
偶然辰当我说“我很好”,我希望你能看着我的眼睛对我说“不要扯谎。”
Je connais des poissons contents
Ils ont l&#39;air content
Mais qu&#39;est-ce que j&#39;pourrais bien faire dedans
Vanessa Paradis的歌<Junior Suite>,没人的时辰我喜好哼~
Je ne suis pas d&#39;accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu&#39;à la mort pour que vous ayez le droit de le dire.
感激
@王崇阳的斧正。一向以为这句话是伏尔泰的,但一查确切是英国女作家伊夫林·比阿特丽斯·霍尔误将这句话放入引号中。(固然也有别的版本的说法,可是不影响这句话的霸心胸哈~)
Les jeunes vont en bandes, les adultes par couples, et les vieux tout seuls.
年少时三五成群,成年后成双成对,迟暮时孑影茕茕。这似乎是瑞士的谚语。
Si l&#39;opinion d&#39;autrui t&#39;importe trop, tu vis comme un pantalon court qui s&#39;acommode tous les vents.
这句话不太文雅呀~就不贴翻译了~
(怠惰集锦)
Pour commencer, je fais toujours une pause.
要起头做一件事的时辰,我都得先休息休息。
Aujourd&#39;hui, j&#39;ai permis au soleil de se lever plus tôt que moi. -Georg Christoph Lichtenberg
明天,就让太阳起得比我早吧。
J&#39;ai une flemme olympique.
假如奥运会有怠惰大赛的话,我一定是天下冠军。
Il y a une infinite de choses qu&#39;on ne fait bien que lorsqu&#39;on les fait par necessite.
只要在必不得已时,我们才能做好很多工作。
L&#39;amour naît d&#39;un regard, vit d&#39;un baiser et meurt d&#39;une larme.
恋爱,生于一个眼神、存于一个吻、逝于一滴泪。
Sans toi, les émotions d&#39;aujourd&#39;hui ne seraient que la peau morte des émontions d&#39;autrefois.
没有你,本日的情感都是以往情感落下的皮屑。
Je croyais qu&#39;on vieillissait lentement, mais en fait , ce n&#39;est pas comme ça, on vieillit instantanément.
我一向以为人是渐突变老的,实在不是,人是一瞬间变老的。——村上春树
L&#39;enfer,c&#39;est les autres. - Jean Paul Sartre
他人即天堂。- 萨特
Les mouches bourdonnaient sur ce ventre putride, 苍蝇嗡嗡地聚在败北的肚子上,
D&#39;où sortaient de noirs bataillons 黑压压的一大群蛆虫
De larves, qui coulaient comme un épais liquide 从肚子里钻出来,沿着臭皮囊,
Le long de ces vivants haillons. 像粘稠的脓一样活动。
来自邪恶的波德莱尔<Une Charogne>(一具腐尸)。
La liberté d&#39;aimer n&#39;est pas moins sacrée que la liberté de penser. - Victor Hugo
恋爱的自在比思惟的自在更崇高。(惋惜朋友不大白……)
La renommée est le chatiment du mérite etde la punition du talent. - Nicolas Chamfort
盛名珠誉是德才之忌。
Où sont passés ces songes 良辰美景的虚幻
ces jolis mensonges 如幻境漂向罔川
Elie Semoun的歌<La minute de silence>。
Dis-moi ce que tu manges, je te dirai ce que tu es.
告诉我你吃了什么,我就能说出你是怎样的人。-美食家布里亚 萨瓦特
以上。
倘使有什么毛病一定要提醒我。 |
|